《大长今》,韩国版《还珠格格》

2005年10月11日  来源:大众日报


□李丽 

  如果有人把韩剧《大长今》与琼瑶笔下的《还珠格格》相提并论,似乎有些风马牛不相及,更不用说“长今”跟“小燕子”的相似之处了。一个是温文尔雅,一个是俏皮搞笑,一个是医术高明,一个是不学无术,一个是满心城府,一个是直来直去。这两个人的性格有如地球的南极和北极一样远了去了,但这并没有妨碍编剧们殊途同归的创作,和“长今”与“小燕子”有着相似命运的巧合。所以,看《大长今》总让我联想起《还珠格格》。

《大长今》与《还珠格格》都是由编剧们依照有背景无历史的素材创作出来的,剧中人物的命运和思想言行完全是用当代人的审美情趣来规范的。韩国历史上肯定有不少名御医,我们可以相信有一个类似长今的人物,但她的言行举止和人生经历肯定不是今日剧中的那个具体的“长今”。就像“小燕子”是琼瑶在北京西郊参观了一个公主坟后而产生的灵感一样,“还珠格格”已经完全是今人演绎出来的了。虽然《大长今》中的人们不像《还珠格格》那么吵吵闹闹,甚至有些面无表情,就连一般的喜悦、惊讶、愤怒等都是用难以觉察的眼神来表现,但两剧用真实演绎荒诞的手法,用平民化的视角窥视宫廷的手段,加上灰姑娘的故事结构以及女主角集智慧和勇气于一身的突出优点,都还是极为相似的。

在《大长今》中,宫廷里不仅有并非出于政治阴谋的善恶斗争,还经常出现些蹊跷事,比如“丢失了面粉”等这种看似荒诞的情节,我们可以在《还珠格格》里看到不少。而太后娘娘生病不吃药,非得长今去给她猜个谜语,才同意接受治疗,这样的事情好像也只有小燕子才能做得出来。

中国人喜欢小燕子,《还珠格格》火了,现在中国人也喜欢《大长今》,但能不能像《还珠格格》那样反复播上若干年,还未可知。但可以肯定的是,中国人,韩国人,心里都有一个“还珠情结”。这种“还珠情结”的产生是有着深远的两国共通的文化背景的。

首先,中韩两国一衣带水,文化背景很相似,千百年来儒家文化的熏染让我们的道德评判太相同,相同得几乎没有什么区别。这样的人文关系,使长于表现家庭伦理的韩剧进入中国后,根本不可能遇到审美情趣方面的困难。虽然韩剧中人物性格鲜明,好人坏人,一看便知的特点被很多影视界人士所诟病,但这种真善美战胜假恶丑的情节模式,让咱中国的老百姓容易接受,看着舒心,自然就喜欢。

韩剧还有一个重要的特点,就是表现的事物让中国观众觉得新鲜。比如男星要帅要酷,女星要靓要飒,衣着光鲜,发型新潮,那种新颖时尚气息逼人。你看满大街紧身短小的上衣,肥大宽松的裤子,这都是韩剧的副产品。其实,看多了韩剧,就有雷同之感,更应该说是似曾相识的感觉。仔细想一想,其实我们的琼瑶女士早已为我们营造过恋爱男女的缠绵悱恻和悲欢离合,我们也曾听过抒情诗一样的大段道白,只是没有韩剧那么生活化而已。但是要说到韩国的古装剧,笔者觉得,《大长今》的故事真的没有什么特别,就是“以古寓今”表现善恶斗争,人生励志。中国观众真的会觉得这是“大片”吗?未必!因为在中国观众眼里,我们才是古装剧的行家。如果你想看比较准确反映历史真实的,可以看《雍正王朝》,如果想看戏说戏说再戏说的,《春光灿烂猪八戒》可以让你晕透……而《大长今》呢?肯定不是真实反映韩国历史,但好像也不是戏说,那究竟是什么呢——原来是韩国版的《还珠格格》!

听说《大长今》要拍续集了,也就又走上了《还珠格格》的老路,不知道换了主演李英爱的“长今”还会像“小燕子”一样招人爱吗?